Et brev eller e-post på fransk følger stort sett samme format som et brev eller e-post på nederlandsk. Imidlertid har franskmennene en tendens til å være mer formelle i sin skriftlige korrespondanse enn de fleste nederlendere. Denne formaliteten gjenspeiles hovedsakelig i avslutningen, som kan være lang og komplisert. Hvordan du avslutter et brev på fransk avhenger av hvor godt du kjenner personen du skriver til, formålet med brevet og graden av formalitet.
Trinn
1.
Fortell mottakeren at du ser frem til hans eller hennes svar. Franske formelle brev har en bestemt sluttformel. Bruk et uttrykk som
dans l`attente de vous lire før den formelle avslutningen, hvis du forventer svar fra mottakeren.
- Mens en bokstavelig oversettelse av denne setningen vil være noe sånt som "Gleder meg til å lese deg", er den faktiske betydningen mer som "Gleder meg til å høre fra deg" eller "Gleder meg til svaret ditt.".`
2. Hold deg formell når du skriver et forretningsbrev. Selv om du kjenner mottakeren av brevet, krever et forretningsbrev en viss formalitet. Dette viser respekt for forretningsforholdet, uavhengig av eventuelle personlige forhold du måtte ha til mottakeren.
Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées brukes til generelle forretnings- eller formelle brev. Denne frasen ligner på "med vennlig hilsen" i et nederlandsk brev.Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l`assurance de mon parfaite considération brukes når du skriver til noen du anser som likeverdig, eller noen i en underordnet posisjon til deg selv. Du kan for eksempel bruke dette uttrykket hvis du er en bedriftseier og skriver til en selger.EKSPERTIPS
Lorenzo Garriga
Fransktalende Lorenzo er en fransk som morsmål og kjenner det franske språket. Han har mange års erfaring som oversetter, skribent og korrekturleser. Han er også komponist, pianist og globetrotter, og har reist verden rundt i nesten 30 år med lite penger og ryggsekk.
Lorenzo Garriga
Fransk som morsmål
Visste du? I fransktalende områder blir formaliteter ofte tatt svært alvorlig, spesielt med fremmede eller i et forretningsmiljø. Hvis du ikke er sikker på hvor formell en situasjon eller et forhold er, bruk en formell avslutning. Det er alltid bedre å være litt for formell enn for vennskapelig.
3. Velg en enda mer formell setning for dine overordnede. Hvis du skriver til noen som kan anses som bedre enn deg, ville du formulert et brev på fransk enda mer formelt enn i standard forretningsbrev.
skrive Je vous prie d`agréer, Monsieur/Madame, l`expression de mes sentiments respectueux hvis du skriver til noen som generelt anses som din overordnede, for eksempel hvis du søker jobb.Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l`assurance de mes salutations distinguées brukes når du skriver til en høytstående eller folkevalgt. Det betyr noe nærmere `Vennlig hilsen` og innebærer en viss `underkastelse` til mottakeren.Tips: Når du skriver den mest formelle avslutningen, bruk en i stedet for og. Uttrykket croire og brukes mer når det refereres til Gud, og vil bli ansett som overdrevet av selv den mest selvsentrerte tjenestemannen.
4. Gjenta hele hilsenen i det avsluttende ordet. I det avsluttende ordet, bruk hele tittelen og navnet som du brukte til hilsenen når du åpnet brevet. Hvis du cher eller cheere som et navn på mottakeren er det vanlig praksis å inkludere det i avslutningen også.
Tenk deg at du skriver en bedriftseier ved navn Jacques Cousteau for å søke jobb. Du kan deretter avslutte brevet med: Je vois prie d`agréer, Cher Monsieur Cousteau, l`expression de mes sentiments respectueux.5. Juster pronomen når du skriver på vegne av en organisasjon. Når du skriver i en forretningsmessig eller profesjonell kapasitet, bruker du vanligvis første person flertall nous i stedet for første person entall du. Dette indikerer at du snakker for hele organisasjonen.
La oss si at du skriver til en bedriftseier på vegne av en ideell organisasjon og ber om en donasjon. Du kan da avslutte brevet med Nous vous prions d`agreer, Monsieur/Madame, l`expression de nos sentiments respectueux.6. Plasser ordet respekt for din signatur. Etter den formelle avslutningen er det vanlig å bruke et enkelt ord for å innvie signaturen din. respekt betyr i hovedsak respektfull.
Hvis du brukte en formell avslutning som endte med respektfull, så bruk ordet hjertelighet så du ikke gjentar deg selv.7. Bruk en kortere lukking når du sender en e-post. Selv om formelle avslutninger kan brukes i e-poster, spesielt hvis du skriver til noen du ikke kjenner, er de fleste franskmenn mindre formelle i en e-post. Du må imidlertid fortsatt henvende deg til mottakeren vous og opprettholde en respektfull tone.
Det eneste ordet hjertelighet brukes vanligvis til å lukke en bedrifts-e-post. Dette anses som semi-formelt. Du bør fortsatt bruke full formell avslutning når du skriver til noen du anser som din overordnede, spesielt hvis du aldri har kommunisert med ham eller henne.8. Legg til en håndskrevet signatur etter avslutningen. Selv om du sender brevet på e-post, er en håndskrevet signatur i et fransk brev å foretrekke. La nok plass til signaturen din, og skriv inn hele navnet ditt for å signere den.
Hvis du trenger å lage en digital kopi av signaturen din, legg signaturen din på et hvitt ark og lage en skanning av den. Deretter kan du lime inn bildet i e-posten din og manipulere størrelsen som du ønsker.Du kan også være i stand til å lage et digitalt signaturbilde, enten med fingeren på et nettbrett eller ved å bruke en styreflate på en bærbar datamaskin.Metode 2 av 3: Avslutning av et personlig brev
1.
Inkluder andre venner eller slektninger, etter behov. Hvis du skriver til en venn eller et familiemedlem, vil du kanskje at de skal videreformidle hilsenene dine til andre. I et personlig brev kan du inkludere dette som en del av din avslutning.
- Tenk deg for eksempel at du skriver til søsteren din som har en datter som heter Sophie. du ville vært der embrasse Sophie pour moi å legge til (som betyr `klem Sophie til meg`).
2. Bruk en kjærlig hilsen til signaturen din. Personlige brev er vanligvis mindre formelt kategorisert enn forretningsbrev. Som på engelsk, er det en rekke personlige avslutninger du kan velge mellom avhengig av forholdet ditt til mottakeren.
Blant venner eller nære bekjente som du lærer, bruker du vennskapelig, et ord med en betydning som ligner mest på Vennlig hilsen på nederlandsk.Med nære venner eller slektninger kan du affektasjon å bruke, som betyr "med kjærlighet" eller "med kjærlighet".Du kan også avslutte med "klemmer" eller "kyss", med en setning som Je t`embrasse eller gross bises (store klemmer), eller grov bisøs (stor pute).Tips: Når du skriver til en nær venn på din egen alder eller yngre, kan du være enda mer uformell – spesielt hvis du skriver en e-post. Variantene bisouxx, bizoux og bizoudou ligner på å lukke et brev eller en e-post med `xoxo` på nederlandsk.
3. Juster formaliteten din for bekjente. Bruk en annen, mer formell avslutning hvis du skriver et personlig brev til noen som fortsatt adresserer deg som vous, for eksempel en fjern bekjent eller en eldre slektning. Din avslutning holder den samme varme, personlige tonen samtidig som du anerkjenner forholdet og behandler mottakeren med respekt.
For en eldre slektning, for eksempel en besteforeldre, ville du det Du favner som er en kjærlig klemmelding, men hvor du fortsatt henvender deg til den eldre som vous.For en fjern bekjent eller venn som du fortsatt har en vous-ha et forhold, ville du Votre ami dévoué(e) kan bruke, hva Din hengivne venn midler.Standardavslutninger som kan brukes uavhengig av intimiteten til forholdet ditt inkluderer Amitiés ("Beste ønsker" eller "Det beste") eller chaleurusement (`Med vennlig hilsen`). Hvis du har et spesielt nært forhold til mottakeren, kan de fremstå som for generelle eller for kalde. De vil imidlertid være passende hvis du for eksempel sender en e-post til flere venner som du samhandler med på forskjellige måter.4. Signer med navnet ditt på en måte som stemmer overens med hilsenen. Måten du signerer navnet ditt på i et personlig brev avhenger generelt av hvordan du henvendte deg til mottakeren. Hvis du liker dem mer formelt som monsieur eller frue adressert, utfører du også den samme formaliteten i din signatur.
For eksempel hvis du skriver et brev til en eldre slektning av Madame Cousteau du vanligvis signerer brevet med frue eller Monsieur,, etter behov, etterfulgt av etternavnet ditt.Hvis du adresserte brevet til mottakeren med hans eller hennes fornavn, signerte du vanligvis brevet med ditt fornavn.1.
Snakk med noen med vous hvis du ikke kjenner dem. Hvis du skriver et brev til noen du ikke kjenner, uavhengig av alder eller stilling, er det vanligvis best å være forsiktig og holde det mer formelt. Ingen vil noen gang bli fornærmet av overdreven formalitet. Imidlertid kan en mottaker synes du er frekk hvis du umiddelbart adresserer dem som
tu når du ikke kjenner personen.
- Hvis mottakeren er ok med å veilede hverandre, vil de gi deg beskjed i svaret hans eller hennes.
- Bruk alltid vous i forretningsbrev, selv om du kjenner mottakeren.
2. Skriv formelt hvis mottakeren er eldre enn deg. Alder spiller en stor rolle for om du henvender deg til noen med vous eller tu, uavhengig av ditt personlige forhold til ham eller henne. Generelt vil du henvende deg til personen med vous, med mindre de spesifikt har bedt om at du adresserer dem som tu.
Denne regelen gjelder til og med nære slektninger som er eldre enn deg, som besteforeldre eller tanter og onkler. I så fall, selv om det er et nært og varmt forhold, bør du adressere dem som vous som et mål på respekt og høflighet. Dette ligner på hvordan du kan bruke u på nederlandsk til en eldre slektning.Et notat om kulturen: Hvis noen har bedt deg om å adressere dem som tu, da anses det som frekt å fortsette å henvende seg til den personen med vous, uten noen forklaring. Hvis noen ber deg om tu og du føler deg ikke komfortabel med det, la personen få vite hva du synes så snart som mulig.
3. Bruk formelle pronomen hvis mottakeren er av et annet kjønn. Generelt forventer franskmennene deg vous brukes når du snakker med noen som er av det motsatte kjønn, selv om du er venn med den personen. Bruken av vous indikerer at du ønsker å holde en høflig, respektabel avstand.
I forretningskommunikasjon, bruk av vous indikerer at du anser forholdet som profesjonelt, selv om du av og til samhandler mer personlig.Til en viss grad kan dette betraktes som en eldre vane. Hvis dere allerede veileder hverandre, kan dere generelt anta at dere også kan skrive dem mer uformelt.4. Velg de riktige formalitetene for dignitærer. Selv når du skriver til noen du kjenner, hvis denne personen er en høytstående offentlig tjenestemann, bør du generelt holde en mer formell tone. Det eneste unntaket kan være hvis personen er en nær slektning.
Graden av formalitet vil også avhenge av formålet med brevet ditt. Hvis du skriver til personen i hans eller hennes egenskap som embetsmann eller annen verdig person, bruk vous, selv om dere allerede kjenner hverandre bedre, dette av respekt for hans eller hennes embete.Tips
- Vær forsiktig med tegnsetting når du skriver. I motsetning til på nederlandsk krever de fleste skilletegn et mellomrom før og etter. Komma og punktum er unntak.
Artikler om emnet "Avslutning av et brev på fransk"